Inicio >> Noticias >> Traducción e interpretación: formación UAM para el mundo
21 September 2020
Traducción e interpretación: formación UAM para el mundo

Formar investigadores en el campo de la Traducción e Interpretación que conozcan los últimos aportes teóricos, que sepan aplicar los recursos documentales y las nuevas tecnologías a la investigación en dichos ámbitos y que conozcan sus áreas de especialización.

Estos son los principales objetivos de la formación que ofrece la Universidad Autónoma de Manizales (UAM) con su Maestría en Traducción e interpretación

 

Conozca algunas experiencias de estudiantes que se han formado con la UAM en este posgrado, quienes se han destacado y han mostrado mucho interés por la interpretación: 

Surella Rivas Cortes, estudiante de la Maestría en Traducción e interpretación

Cohorte I

Surella Rivas Cortes

"En este momento me encuentro terminando la maestría en traducción e interpretación. Más que la traducción me apasiona la interpretación y el reto que subyace detrás de esta labor. Hasta el momento he trabajado como intérprete en un canal de Youtube que tiene como objetivo traducir en tiempo real los comunicados de prensa que se emiten en la Casablanca y paralelamente hago traducciones independientes para dos empresas americanas que comercializan sus productos en la parte francófona de Canadá".

"La experiencia en ambos campos de la traducción me ha permitido poner en práctica los conocimientos y técnicas adquiridas durante el tiempo de estudio. Considero que la combinación de los dos aspectos, teórico- práctico, son necesarios para cumplir con este reto profesional".

Julián David Rodríguez Torres, estudiante de de la Maestría en Traducción e interpretación

Cohorte I

Julián David Rodríguez Torres, estudiante de de la Maestría en Traducción e interpretación

"Desde el inicio de la maestría supe que el campo en el que mejor podría desempeñarme era el de la interpretación, especialmente la simultánea. Tanto en el seminario visto con el profesor Carlos Man como en el de la profesora española Marta Arumi logré desarrollar habilidades de interpretación a través del entrenamiento y la práctica en el aula de clase. A pesar del esfuerzo y la concentración que se requiere durante la realización de una tarea interpretativa, y los errores que llegué a cometer en el proceso, me sentía cómodo y con la seguridad de que este sería mi campo de acción como magister en Traducción e Interpretación".

"Dos años después de finalizar los cursos impartidos en la maestría, inicié mi proceso como intérprete en el canal de YouTube TranslatedPressES, el cual dio apertura como proyecto a largo plazo el primero de junio de 2020. Allí, he podido poner en práctica todo lo aprendido tanto desde el punto de vista teórico como aplicado. Durante este tiempo trabajando como intérprete he venido mejorando día a día a través de la práctica; también he corroborado la importancia de tener un conocimiento profundo en el campo y no realizar la tarea de interpretación de manera empírica. Ambos aspectos, la experiencia y el conocimiento teórico-práctico, me han permitido ir superando cada problema o dificultad que surge en el día a día de la interpretación".

Diana Marcela Bermúdez Navarro, estudiante de de la Maestría en Traducción e interpretación

Cohorte I

Diana Marcela Bermúdez Navarro, estudiante de de la Maestría en Traducción e interpretación

"En la actualidad estoy terminando mi Maestría en Traducción e interpretación. Ha sido una experiencia difícil, pero al mismo tiempo algo satisfactoria. Cada proceso académico trae consigo todo un reto tanto emocional como cognitivo. Aunque el proceso no ha sido fácil se han puesto a prueba varias capacidades que no había desarrollado o que necesitaba mejorar. Actualmente, en mi profesión, como docente me ha servido mucho el proceso investigativo con mis estudiantes. Por otro lado, desde mi perfil como traductora e intérprete me han brindado los elementos teóricos para empezar un recorrido en este campo".

"Actualmente, me encuentro en un proyecto de interpretación en un canal de YouTube llamado TranslatedPressES. Hago parte de un canal desde el mes de mayo. Aquí nos dedicamos a interpretar y hacer VoiceOver de los comunicados de prensa de la Casa Blanca. En este espacio he podido empezar a desarrollar mis habilidades en esta modalidad, aunque no ha sido fácil porque es una actividad que requiere mucho entrenamiento, considero que la practica diaria ha ayudado a que cada día el desempeño sea mejor. Este ha sido un proyecto interesante en el cual hemos podido notar que tenemos un amplio campo de acción y que los nuevas tecnologías y plataformas nos permiten desarrollarnos a nivel profesional".

Sobre la Maestría

Este mes se abre la sexta cohorte del programa de la Maestría en Traducción e interpretación

La Coordinadora de la Maestría en Traducción e interpretación, Inés Gabriela Guerrero, concluye: "En el país, nuestro programa es el único a nivel de Maestría que cuenta con los dos componentes, Traducción e Interpretación. Nuestros estudiantes valoran mucho todas las capacidades que pueden llegar a desarrollar lo cual les permite incursionar en campos profesionales diversos".